Re: 障害者権利条約の政府訳に異論あり
- To: nap@xxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: 障害者権利条約の政府訳に異論あり
- From: Jun Ishikawa <ishikawa@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 27 May 2009 17:18:41 +0900
In reply to 関根 千佳 <csekine@xxxxxxxxxxxxx>'s message:
関根さん、石川です。
そうすると少なくとも情報系については、条文をできるだけ骨抜きにしたいとい
う意図が働いているというより学識経験者家らの意見でこうなったということで
しょうか。
いずれにしても、高岡さんのいわれるJDFルートからの働きかけが政治的には一番
効果的だろうと思います。
あとはわれわれはネットを活用したいですね。
関根さんがブログかなにかでご意見を公表していただき、それを起点に同じ方向
の論調を増殖していくとか。
委員会とか協議会等で発言する場合も、この人もあの人もその人も同じ考えを述
べていますよ、といえますし。
> 石川先生、高岡さん、安村先生、関根です。
> ありがとうございます。実際、なぜこんな結果になったのか
> いろいろ調べているのですが、どうもちょっとご高齢の先生方の
> ご意見が強かったという説もあり。。。。。
>
> なんとか、現代的な常識に合わせていただけないものか、
> 水面下で動く必要もあるのかもしれません。
>
> いずれにしても、今後とも、マスコミやあらゆるルートから
> 働きかけてみます。どうか、みなさんも、最低限でもテクノロジーを
> 「技術」と訳すよう、できれば「アクセス、アクセシビリティ」を
> 残すよう、あちこちで訴えていただけませんか?
>
> なんだか、電子的な署名活動を始めたいくらいです(;;)
> よろしくお願いいたします。
>